搜索
查看: 806|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

JXZ20130414FLCS000188闻《僧伽吒法门》能令魔不得便

[复制链接]

2253

主题

4412

帖子

1万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
13401
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-9-1 14:53:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
JXZ20130414FLCS000188闻《僧伽吒法门》能令魔不得便

佛告一切勇:“如恒河沙等诸佛如来所有福德,若人闻此法门,所得福德亦复如是。一切勇,若人得闻如是法门,于阿耨多罗三藐三菩提,一切不退转;见一切佛,一切得阿耨多罗三藐三菩提;恶魔不恼,一切善法皆得成就。一切勇,闻此法者,能知生灭。”

佛告一切勇:“善哉!善哉!汝能如是闻法无厌,我亦如是闻法无厌,况复凡夫心生厌想?一切勇,若有善男子闻此法门,生信心者,于千劫中不堕恶道,五千劫中不堕畜生,万二千劫不堕愚痴,万八千劫不生边地,二万劫中生处端正,二万五千劫常得出家,五万劫中作正法王,六万五千劫修行念死。一切勇,彼善男子、善女人,无少不善,恶魔不得其便,不入母胎。

佛告一切勇:‘善男子,听此法者,如是一切诸转轮王所有福德,不及此福。于此法门书一字者功德,胜彼一切轮王所有福德。如是,善男子,此法门者,摄于一切大乘正法,不得以轮王福德为喻。如是,一切勇,此法门功德,非譬喻说。如此法门,能示法藏,灭诸烦恼,燃大法炬,降诸恶魔,照明一切菩提萨埵之舍,说一切法。’”


------《僧伽吒经》


(一)《僧伽吒经》另一翻译版本《大集会正法经》功德略说:


1、佛言:我有正法名“大集会”,于阎浮提广大流布。若有众生暂得闻者。是人设有五逆重罪皆得销灭。不复退转于阿耨多罗三藐三菩提。
2、普勇。于汝意云何。汝谓是人得闻法者。所获福聚与一佛等。
3、佛言。普勇。彼闻法者所获福聚。与殑伽沙数量如来应供正等正觉所有福聚等无有异。
4、闻是正法者。一切皆住不退转地。即得一切如来常所观察。一切如来常现在前。降伏魔军圆满善法。是人即能于生灭理皆悉了知。一切皆得成就阿耨多罗三藐三菩提。
5、佛言普勇。若有众生得闻是大集会正法者。所获寿命。八万四千劫。何况更能于此正法书写读诵。彼获福聚转倍于前不可等比。
6、又复普勇。若人闻此正法。起净信心恭敬尊重。是人九十五劫得宿命智。六万劫为转轮王。为一切人之所尊重悉皆爱敬。不为刀杖毒药所能侵害。临命终时有九十五俱胝佛。面现其前安慰彼人。作是告言。勿生怖畏。汝先已闻大集会正法有大福聚。是时彼九十五俱胝佛。皆为授记。一一来生我佛刹中。何况以此正法。令尽有情界。广大流布皆悉得闻。
7、又复普勇。若有善男子善女人。于此正法深生信乐。是人于千劫中不坏正信。五千劫中不堕恶趣。万二千劫中远离愚痴。八千劫中不生边地。二万劫中勇猛布施。二万五千劫中常生天界。二万五千劫中常行梵行。四万劫中远离眷属之所痴缚。不为烦恼所能昏蔽。五万劫中受持正法。六万五千劫中安住正念。普勇。彼善男子善女人。更不复起作罪业心。一切魔怨不能侵害。在在所生不处胎藏。又复有人于此正法听受读诵。是人八万劫中。得闻持具足。于千劫中离杀生业。九万九千劫中离妄语业。一万三千劫中离两舌业。
8、佛言普勇。此大集会正法。有大功德利益一切。若人能听受书写读诵者。是人获大福聚不可称计。
9、善男子。若人得闻此大正法一四句偈者。与彼供养十三殑伽沙数如来应供正等正觉。所获福聚等无有异。
10、若人于此正法。能听受书写一四句偈者。是人当生过九十五千俱胝佛刹已。得生极乐世界佛闻法。寿命八万四千劫。
11、此大集会正法。有大功德利益一切。若人能听受书写读诵者。是人获大福聚不可称计。
12、若人于五逆罪。或自所作。或教他作。或见闻随喜。是人当受五无间苦。若有得闻此大集会正法一四句偈。即得销灭如是等业。
13、若人能读诵  一四句偈者 彼所获福聚  与彼八十四 殑伽沙数佛  福聚等无异
14、彼佛又言。若有书写此大集会正法者。所获福聚亦复如是。复多于彼。算数譬喻所不能知。但能于此正法书写一字。是人所获福聚已胜于彼。况复有人。于此正法受持一四句偈。是人功德不可称计。一切宝藏常所出现。一切烦恼皆得销灭。一切法炬光明普照。一切天魔无能胜者。一切菩萨尽所观察。一切法门皆悉能入。
15、善男子。若人得闻此大正法一四句偈者。与彼供养十三殑伽沙数如来应供正等正觉。所获福聚等无有异。
16、虽于如是一切如来信心供养。不如有人于此大集会正法暂得闻持。所获福聚倍多于彼。何况更能书写读诵。如是功德不可称计。


(二)简要对比:修《僧伽吒经》必读《大集会正法经》:灭罪殊胜、福聚殊胜,不读必失大利!。


学习《僧伽吒经》的佛友,如果要更加全面的了解此法门,应当认真参学此经的另一个翻译版本《大集会正法经》;《大集会正法经》为《僧伽吒经》另一翻译版本,前者为宋代来自北印度的施护大师于公元十世纪前后翻译,后者为北魏时期来自中印度的月婆首那王子在公元四世纪前后所译,两种译本在翻译上,有一些不同,这里简要列举几例,供大家参对:
1、前者译为“普勇菩萨”,后者译为“一切勇菩萨”;
2、前者翻译“闻法者所获福聚与一佛等”,后者翻译“若人闻此法门福德之聚,过于一佛福德之聚”;
3、前者翻译五卷,后者翻译四卷:
4、从两位译经大德来华的时间推算,《僧伽吒经》的翻译时间,比《大集会正法经》早大约600年左右。5、另有经中佛菩萨名号翻译差异,以及词句之含义翻译有不同处。
简要提示如上,其他诸多资料的比对,供熟悉两部经典的师兄,继续详细参对,令两种翻译版本互为映照,以便为《僧伽吒经》法门更好、更全面的推广,做出一点辅助工作。希望学习这个法门的师兄,获得更深的法益!


回复

使用道具 举报

70

主题

586

帖子

3733

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3733
沙发
发表于 2020-9-5 04:54:09 | 只看该作者
第二段,最后应该加引号【“】结尾。
第三段,开头,【‘】应改为引号【”】,令全文保持一致。
第三段,结尾,多了一个【’】,要删除。
回复

使用道具 举报

118

主题

1548

帖子

5018

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
5018
板凳
发表于 2020-9-6 15:14:47 | 只看该作者
第二段当中的,五万劫中作正法-王,

中间多了个 -
回复

使用道具 举报

118

主题

1548

帖子

5018

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
5018
地板
发表于 2020-9-6 15:17:02 | 只看该作者
《大集会正法经》 当中的,佛言 后面的句号都要改成冒号,保持统一
回复

使用道具 举报

6

主题

137

帖子

708

积分

高级会员

Rank: 4

积分
708
5#
发表于 2020-9-6 17:16:57 | 只看该作者
              闻《僧伽吒法门》能令魔不得便

文章标题:闻僧伽吒法门能令魔不得便,
不太确定抛砖引玉
回复

使用道具 举报

1

主题

51

帖子

733

积分

高级会员

Rank: 4

积分
733
6#
发表于 2020-9-13 17:29:00 | 只看该作者
本帖最后由 让自己变好 于 2020-9-13 17:31 编辑

“4、从两位译经大德来华的时间推算,《僧伽吒经》的翻译时间,比《大集会正法经》早大约600年左右。5、另有经中佛菩萨名号翻译差异,以及词句之含义翻译有不同处。”   
这一句“5、”应该另起一行。



回复

使用道具 举报

*滑块验证:
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

举报|Archiver|手机版|小黑屋|吉祥果

GMT+8, 2023-1-1 10:30 , Processed in 0.148585 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表